毎日新聞英語版には、宮崎県で発生し、猛威を振るっている口蹄疫に関し、以下の記事があります。
英文は、政府が口蹄疫で損害を被った農家に対する補償を行うという内容ですが、注目すべきは赤字部分。
日本語に訳すと
「一方、日本政府は宮崎での(口蹄疫)感染拡大を封じ込めるための、国連FAOによる専門家チームの派遣を断った」
...ちょっとまて、おい!
一体どういうことですか、これは!
しかもこれ、英語版では報道されていて、日本語では一切このような記述がないぞ!
そういえば、これ、似たようなことが阪神淡路大震災の対応でもあったような...。
7月の参議院議員選挙では、これで民主党の惨敗が確定したようなものです。
民主党に期待しているとほぼ間違いなくこういった形で足下を掬われる事でしょう。
これからの時代、英文報道に関する情報も得ておかないととんでもないことになります。しっかりと外の世界の情報を把握し、勉強した上で、なおかつ勝ち残るための判断行動を行う必要があります。
次の時代で勝ち馬に乗るためには、自己投資をするのが一番です。
Gov't to compensate farmers for losses due to foot-and-mouth disease
(題名の日本語訳:日本政府は農民に対し、口蹄疫での損失を補填する)
TOKYO (Kyodo) -- The farm ministry on Friday unveiled the government's additional measures over the foot-and-mouth disease outbreak in Miyazaki Prefecture to compensate farmers for slaughtered cows and pigs at market values, rather than uniform rates as initially planned.
The government will also shoulder the cost of feed for the domesticated animals until their slaughter.
In Saito, Miyazaki, a cow suspected to be infected with the disease was found at a farm, the municipal office said. If the infection is confirmed in tests, it means the disease has spread to two cities and four towns in the prefecture.
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries also decided to pay farmers 59,000 yen for each slaughtered cow as financial support for them until resumption of their operations and to pay farmers for rents of land lots used to bury the slaughtered livestock.
Farmers will also receive the state subsidy to lease cows and pigs when they restart their work.
While farm minister Hirotaka Akamatsu told a press conference Friday morning that he would like to begin vaccination on the same day, senior vice farm minister Masahiko Yamada said in Miyazaki that it would be difficult to start it Friday as no agreement has been reached with the local authorities.
Meanwhile, the Japanese government has declined a proposal by the U.N. Food and Agriculture Organization to send an expert team to contain the escalating infection in Miyazaki.
Japan told the Rome-based FAO through the Japanese Embassy there that Japan would like to continue taking proper advice from FAO.
(Mainichi Japan) May 21, 2010
出典:The Mainichi Daily News
英文は、政府が口蹄疫で損害を被った農家に対する補償を行うという内容ですが、注目すべきは赤字部分。
日本語に訳すと
「一方、日本政府は宮崎での(口蹄疫)感染拡大を封じ込めるための、国連FAOによる専門家チームの派遣を断った」
...ちょっとまて、おい!
一体どういうことですか、これは!
しかもこれ、英語版では報道されていて、日本語では一切このような記述がないぞ!
そういえば、これ、似たようなことが阪神淡路大震災の対応でもあったような...。
7月の参議院議員選挙では、これで民主党の惨敗が確定したようなものです。
民主党に期待しているとほぼ間違いなくこういった形で足下を掬われる事でしょう。
これからの時代、英文報道に関する情報も得ておかないととんでもないことになります。しっかりと外の世界の情報を把握し、勉強した上で、なおかつ勝ち残るための判断行動を行う必要があります。
次の時代で勝ち馬に乗るためには、自己投資をするのが一番です。




最近のコメント